Fuoco dal cielo

Il fuoco come elemento purificatore o vendicativo è piuttosto frequente nel Nuovo Testamento (cfr. CRISTIANESIMO - Il fuoco purificatore ), ma ora è meglio porre l'attenzione sui riferimenti al "fuoco che scende dal cielo", un'immagine che rimanda ad azioni di guerra e di assedio per stanare o sterminare l'avversario:

Luca 9:54 Quando videro ciò, i discepoli Giacomo e Giovanni dissero: «Signore, vuoi che diciamo che scenda un fuoco dal cielo e li consumi?».

Vi è una descrizione della "bestia che viene dalla terra" che merita di essere evidenziata:

Apocalisse 13:13 [La bestia] Operava grandi prodigi, fino a fare scendere fuoco dal cielo sulla terra davanti agli uomini.

E che viene evocata con grande somiglianza negli Atti come azioni del Signore "negli ultimi giorni":

Atti 2:19 Farò prodigi in alto nel cielo e segni in basso sulla terra, sangue, fuoco e nuvole di fumo.

Troviamo poi anche molto interessante che la citazione precedente sia stata utile a Pietro per spiegare a persone incredule un momento cruciale del Nuovo Testamento: la discesa dello Spirito Santo

Atti 2:3 Apparvero loro lingue come di fuoco che si dividevano e si posarono su ciascuno di loro;

Qualcosa di particolare deve essere accaduto "sulla terra" - termine che Giovanni e gli scrittori neotestamentari riferiscono alla Giudea come anticipato in ' CRISTIANESIMO - Terra, mare e cielo. La sconfitta del dragone - in qualche momento successivo alla caduta di Gerusalemme, ma a noi non è dato saperlo. E se queste ‘lingue come di fuoco’ avessero avuto un’accezione più drammatica, magari di azioni punitive contro i 'ribelli' ebrei, mascherate dall'autore degli Atti ma ben note da Giovanni? Quest’ultimo infatti conosce bene quali eventi drammatici abbiano vissuto i suoi connazionali, tanto da immaginarli ritorti contro i persecutori:

Apocalisse 20:9 Marciarono su tutta la superficie della terra e cinsero d'assedio l'accampamento dei santi e la città diletta. Ma un fuoco scese dal cielo e li divorò.

Uno stratagemma probabilmente punitivo, come sembra palesare questo passo della lettera prima Lettera di Pietro:

1Pietro 4:12 Carissimi, non siate sorpresi per l'incendio di persecuzione che si è acceso in mezzo a voi per provarvi, come se vi accadesse qualcosa di strano.

Anche qui la traduzione della CEI nasconde i termini originari che invece sono meglio resi da altre traduzioni:

NT in greco traslitterato: Agapêtoi, mê xenizesthe têi en humin purôsei pros peirasmon humin ginomenêi hôs xenou humin sumbainontos,

Nuova Diodati: Carissimi, non lasciatevi disorientare per la prova di fuoco che è in atto in mezzo a voi per provarvi, come se vi accadesse qualcosa di strano.

[Bibbia1] Carissimi, non vi sconcertate per il fuoco che è venuto sopra di voi per mettervi alla prova, come se vi accadesse qualcosa di strano.


ultima modifica 18/09/04 © 2001 Mac - www.deiricchi.it